Viewed 384 times
म॒हाँ अ॑सि सोम॒ ज्येष्ठ॑ उ॒ग्राणा॑मिन्द॒ ओजि॑ष्ठः । युध्वा॒ सञ्छश्व॑ज्जिगेथ ॥
English Transliteration
Mantra Audio
mahām̐ asi soma jyeṣṭha ugrāṇām inda ojiṣṭhaḥ | yudhvā sañ chaśvaj jigetha ||
Pad Path
म॒हान् । अ॒सि॒ । सो॒म॒ । ज्येष्ठः॑ । उ॒ग्राणा॑म् । इ॒न्दो॒ इति॑ । ओजि॑ष्ठः । युध्वा॑ । सन् । शश्व॑त् । जि॒गे॒थ॒ ॥ ९.६६.१६
Rigveda » Mandal:9» Sukta:66» Mantra:16
| Ashtak:7» Adhyay:2» Varga:10» Mantra:1
| Mandal:9» Anuvak:3» Mantra:16
ARYAMUNI
Word-Meaning: - (सोम) हे परमात्मन् ! आप (महानसि) बड़े हैं और (उग्राणाम्) तेजस्वियों में (ज्येष्ठः) बड़े हैं। (इन्दो) हे सर्वप्रकाशक परमात्मन् ! आप (ओजिष्ठः) सर्वोपरि ओजस्वी हैं और आप (युध्वा सन्) अपने से प्रतिकूल शक्तियों से युद्ध करते हुए (शश्वत्) निरन्तर (जिगेथ) जीतते हैं ॥१६॥
Connotation: - परमात्मा सूर्य-चन्द्रमादिकों की रचना करता हुआ अर्थात् उत्पत्तिसमय में विनाशरूपी सब विरोधी शक्तियों को जीतता है। इस प्रकार परमात्मा सर्वविजयी कथन किया गया है, किसी युद्धविशेष के अभिप्राय से नहीं ॥१६॥
HARISHARAN SIDDHANTALANKAR
सदा विजयी
Word-Meaning: - [१] हे (सोम) = वीर्यशक्ते ! तू महान् (असि) = आदरणीय है। (ज्येष्ठः) = प्रशस्यतम है । हे (इन्दो) = हमें शक्तिशाली बनानेवाले सोम ! तू (उग्राणाम्) = शत्रुओं के लिये उग्र [ भयंकर] वस्तुओं में (ओजिष्ठ:) = ओजस्वितम है । [२] (युध्वा सन्) = शरीर में रोगों व वासनाओं से युद्ध करनेवाला होता हुआ तू (अश्वत्) = सदा (जिगेथ) = विजयी होता है।
Connotation: - भावार्थ- सोम अत्यन्त महत्त्वपूर्ण प्रशस्यतम वस्तु है। यह हमें युद्ध में सदा विजयी बनाता है ।
ARYAMUNI
Word-Meaning: - (सोम) जगदुत्पादकपरमेश्वर ! त्वं (महानसि) श्रेष्ठोऽसि। तथा (उग्राणाम्) तेजस्विनां मध्ये (ज्येष्ठः) प्रशस्योऽसि (इन्दो) सर्वप्रकाशकपरमात्मन् ! त्वं (ओजिष्ठः) सर्वोपरि बलवानसि ! अथ च (युध्वा सन्) स्वतः प्रतिकूलशक्तिभिर्युध्यन् (शश्वत्) निरन्तरं (जिगेथ) जयसि ॥१६॥
DR. TULSI RAM
Word-Meaning: - O Soma, you are great, first, greatest and most lustrous of the mighty, and being a fighter, you are always the winner.
