Go To Mantra
Viewed 391 times

चर॑न्व॒त्सो रुश॑न्नि॒ह नि॑दा॒तारं॒ न वि॑न्दते । वेति॒ स्तोत॑व अ॒म्ब्य॑म् ॥

English Transliteration

caran vatso ruśann iha nidātāraṁ na vindate | veti stotava ambyam ||

Mantra Audio
Pad Path

चर॑न् । व॒त्सः । रुश॑न् । इ॒ह । नि॒ऽदा॒तार॑म् । न । वि॒न्द॒ते॒ । वेति॑ । स्तोत॑व्र् । अ॒म्ब्य॑म् ॥ ८.७२.५

Rigveda » Mandal:8» Sukta:72» Mantra:5 | Ashtak:6» Adhyay:5» Varga:14» Mantra:5 | Mandal:8» Anuvak:8» Mantra:5


SHIV SHANKAR SHARMA

होतृकार्य दिखलाते हैं।

Word-Meaning: - (होता) होता नाम के ऋत्विक् (अस्य+सख्यम्) ईश्वर की मित्रता प्रार्थना और यज्ञसम्बन्धी अन्यान्य व्यापार (जुषाणः) करते हुए (मनौ+अधि) जहाँ सब बैठे हों, उससे उच्च आसन पर (तिग्मम्+अंशुम्) तीव्र अंशु अर्थात् अग्निकुण्ड के (अभि) अभिमुख होकर (निषीदत्) बैठे ॥२॥
Connotation: - होता कुछ उच्च आसन पर बैठ ईश्वर का ध्यान करे ॥२॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

चरन्, वत्सः, रुशन्

Word-Meaning: - [१] (चरन्) = खूब गतिशील होता हुआ (वत्सः) = प्रभु के नामों का उच्चारण करनेवाला [ वदति] (इह) = इस जीवन में (रुशन्) = ज्ञान से चमकता हुआ होता है-शुभ्र जीवनवाला होता है। यह (निदातारं) = [दाप् लवने] काटनेवाली वासनाओं को (न विन्दते) = नहीं प्राप्त करता है। इसे वासनाएँ विदीर्ण नहीं कर पातीं। [२] यह वत्स (स्तोतवे) = स्तुति के लिए (अम्ब्यम्) = ' ज्ञान, कर्म व उपासना' की त्रिविध वाणियों का उच्चारण करनेवाले प्रभु को (वेति) = [कामयते] चाहता है। प्रभु का स्तवन ही तो इसे वासनाओं से विदीर्ण नहीं होने देता।
Connotation: - भावार्थ - शरीर में 'चरन्', मन या वाणी में 'वत्स', मस्तिष्क में 'रुशन्' बनते हुए हम प्रभु के स्तवन की ही कामना करें। ऐसा होने पर हमें वासनाएँ विदीर्ण न कर पाएँगी।

SHIV SHANKAR SHARMA

होतृकार्य्यं दर्शयति।

Word-Meaning: - होता। अस्येश्वरस्य। सख्यं+जुषाणः=सेवमानः सन्। मनौ+अधि=मनुष्याणामुपरि स्थाने आसने। तिग्मम्। अंशुम्=अग्निमभि। निसीदत्=उपविशतु ॥२॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Agni, newly risen, playing as hyperactive and shining bright, brooks no obstruction and for its description and assessment needs a celebrant appraiser.