Go To Mantra
Viewed 449 times

मा नो॑ अ॒ग्नेऽव॑ सृजो अ॒घाया॑वि॒ष्यवे॑ रि॒पवे॑ दु॒च्छुना॑यै। मा द॒त्वते॒ दश॑ते॒ मादते॑ नो॒ मा रीष॑ते सहसाव॒न्परा॑ दाः ॥

English Transliteration

mā no agne va sṛjo aghāyāviṣyave ripave ducchunāyai | mā datvate daśate mādate no mā rīṣate sahasāvan parā dāḥ ||

Mantra Audio
Pad Path

मा। नः॒। अ॒ग्ने॒। अव॑। सृ॒जः॒। अ॒घाय॑। अ॒वि॒ष्यवे॑। रि॒पवे॑। दु॒च्छुना॑यै। मा। द॒त्वते॑। दश॑ते। मा। अ॒दते॑। नः॒। मा। रीष॑ते। स॒ह॒सा॒ऽव॒न्। परा॑। दाः ॥ १.१८९.५

Rigveda » Mandal:1» Sukta:189» Mantra:5 | Ashtak:2» Adhyay:5» Varga:10» Mantra:5 | Mandal:1» Anuvak:24» Mantra:5


SWAMI DAYANAND SARSWATI

अब शिक्षा देनेवाले के विषय को अगले मन्त्र में कहा है ।

Word-Meaning: - हे (अग्ने) विद्वान् ! आप (नः) हम लोगों को (अघाय) पापी जन के लिये (अविष्यवे) वा जो धर्म को नहीं व्याप्त उस (रिपवे) शत्रुजन अथवा (दुच्छुनायै) दुष्ट चाल जिसकी उनके लिये (मावसृजः) मत मिलाइये। हे (सहसावन्) बहुत बल वा बहुत सहनशीलतायुक्त विद्वान् (दत्वते) दातोंवाले और (दशते) दाढ़ों से विदीर्ण करनेवाले के (मा) मत तथा (अदते) विना दातोंवाले दुष्ट के लिये (मा) मत और (रिषते) हिंसा करनेवाले के लिये (नः) हम लोगों को (मा, परा, दाः) मत दूर कीजिये अर्थात् मत अलग कर उनको दीजिये ॥ ५ ॥
Connotation: - मनुष्यों को विद्वान्, राजा, अध्यापक और उपदेशकों के प्रति ऐसी प्रार्थना करनी चाहिये कि हम लोगों को दुष्ट स्वभाव और दुष्ट सङ्गवाले को मत पहुँचाओ किन्तु सदैव श्रेष्ठाचार धर्ममार्ग और सत्सङ्गों में संयुक्त करो ॥ ५ ॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

काम-क्रोध-लोभ का शिकार न होना

Word-Meaning: - १. हे (अग्ने) = सब बुराइयों को भस्म करनेवाले प्रभो! आप (नः) = हमें (अघाय) = महापाप्मा 'काम' के लिए (मा अवसृजः) = मत छोड़ दीजिए। हमें उसकी दया पर मत छोड़िए। हम काम के शिकार न हो जाएँ। यह काम हमें विविध पापों में फँसाता है। यह तो है ही 'अघ' । २. (अविष्यवे) = [अविष्यतिरत्तिकर्मा] हमें खा जानेवाले क्रोध के लिए भी मत फेंक दीजिए। हम क्रोध के भी शिकार न हो जाएँ। ये ईर्ष्या-द्वेष-क्रोध तो हमें भस्म ही कर देते हैं । ३. इस (दुच्छुनायै) = दुष्ट गतिवाले [शुन गतौ] (रिपवे) = लोभरूप शत्रु के लिए भी हमें मत छोड़ दीजिए | लोभ आने पर मनुष्य टेढ़े-मेढ़े मार्गों से धन कमाने लगता है। इन अशुभ गतियों में प्रेरित करनेवाले लोभ के भी हम शिकार न हो जाएँ। ४. (दत्वते) = दाँतोंवाले (दशते) = डसनेवाले क्रोधरूप शत्रु के लिए (न:) = हमें (मा परा दाः) = मत दे डालिए। क्रोध में दाँत कटकटाते हैं, अतः क्रोध को 'दत्वान्' कहा है। साथ ही (अ-दते) = बिना दाँतवाले इस रूप में सुकुमार तथा कोमलता से ही आक्रमण करनेवाले 'पुष्पधन्वा - कुसुमशर' कामदेव के लिए भी हमें मत दे डालिए। हे (सहसावन्) = शत्रुओं का मर्षण करने की शक्तिवाले प्रभो ! (रीषते) = हमारी हिंसा करनेवाले इस लोभ के लिए भी हमें मत दे डालिए । ५. यहाँ मन्त्र के पूर्वार्द्ध में काम को 'अघ' कहा है। यह पाप ही पाप है। उत्तरार्द्ध में इसे 'बिना दाँतोंवाला विनाशक' [अदते दशते] कहा है। यह काम 'पुष्पधन्वा' के रूप में चित्रित किया गया है। इसका धनुष व इसके बाण सब फूलों के बने हैं। इसके विपरीत क्रोध 'दत्वते दशते' दाँतोंवाला शत्रु है, इसमें उग्रता है। यह हमें खा ही जाता है [अविष्यवे] । लोभ के कारण सब अशुभ मार्गों का आक्रमण होता है, अतः यह 'दुच्छुनायै' शब्द से याद किया गया है। यह हमारे विनाश का कारण बनता है, अत: 'रीषते' इस रूप में इसका स्मरण हुआ है।
Connotation: - भावार्थ- हम प्रभु का स्मरण करें और काम, क्रोध व लोभ का शिकार होने से बचें।

SWAMI DAYANAND SARSWATI

अथ शासकविषयमाह ।

Anvay:

हे अग्ने त्वं नोऽघायाविष्यवे रिपवे दुच्छनायै च मावसृजः। हे सहसावन् दत्वते दशते मादते मा रिषते च नो मा परा दाः ॥ ५ ॥

Word-Meaning: - (मा) (नः) अस्मान् (अग्ने) विद्वन् (अव) (सृजः) संयोजयेः (अघाय) पापाय (अविष्यवे) धर्ममव्याप्नुवते (रिपवे) शत्रवे (दुच्छुनायै) दुष्टं शुनं गमनं यस्यास्तस्यै। अत्र शुन गतावित्यस्माद् घञर्थे क इति कः। (मा) (दत्वते) दन्तवते (दशते) दंशकाय (मा) (अदते) (नः) अस्मान् (मा) (रिषते) हिंसकाय। अत्राऽन्येषामपीत्याद्यचो दैर्घ्यम्। (सहसावन्) बहु सहो बलं सहनं वा विद्यते यस्य तत्सम्बुद्धौ (पराः) (दाः) दूरीकुर्याः ॥ ५ ॥
Connotation: - मनुष्यैर्विद्वद्राजाऽध्यापकोपदेशकान् प्रत्येवं प्रार्थनीयमस्मान् दुर्व्यसनाय दुष्टसङ्गाय मा प्रेरयत किन्तु सदैव श्रेष्ठाचारधर्ममार्गसत्सङ्गेषु संयोजयतेति ॥ ५ ॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Agni, lord of power and endurance, abandon us not, throw us not to the sinner, the irreligious, the enemy, the mischievous, the biter, the tearer, and the destroyer. Leave us not, put us not off from you.

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

The duties of the rulers and administrators.

Anvay:

O mighty scholar! shining with wisdom like the fire, you do not abandon us under the charge of a wicked, voracious, and Malvo lent foe. Neither abandon us to one who has fangs and who bites nor to a malignant, violent person. Please never ask us to do any sinful act, but inspire us to perform noble deeds.

Word-Meaning: - NA
Connotation: - Man should pray to the enlightened persons, rulers, and teachers in the following words, never make us inclined for any vice or dissociation with the wicked; but always unite us in the righteous conduct, path of Dharma (duty) and association with good men.

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - माणसांनी विद्वान, राजा, अध्यापक व उपदेशक यांना अशी प्रार्थना केली पाहिजे की आम्हाला दुर्व्यसनी व दुष्ट माणसांच्या संगतीत पाठवू नका तर सदैव श्रेष्ठाचार, धर्ममार्ग, सत्संगात संयुक्त करा. ॥ ५ ॥