Go To Mantra
Viewed 355 times

प॒नाय्यं॒ तद॑श्विना कृ॒तं वां॑ वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः । स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ॒ सर्वाँ॒ इत्ताँ उप॑ याता॒ पिब॑ध्यै ॥

English Transliteration

panāyyaṁ tad aśvinā kṛtaṁ vāṁ vṛṣabho divo rajasaḥ pṛthivyāḥ | sahasraṁ śaṁsā uta ye gaviṣṭau sarvām̐ it tām̐ upa yātā pibadhyai ||

Mantra Audio
Pad Path

प॒नाय्य॑म् । तत् । अ॒श्वि॒ना॒ । कृ॒तम् । वा॒म् । वृ॒ष॒भः । दि॒वः । रज॑सः । पृ॒थि॒व्याः । स॒हस्र॑म् । शंसाः॑ । उ॒त । ये । गवि॑ष्टौ । सर्वा॑न् । इत् । तान् । उप॑ । या॒त॒ । पिब॑ध्यै ॥ ८.५७.३

Rigveda » Mandal:8» Sukta:57» Mantra:3 | Ashtak:6» Adhyay:4» Varga:28» Mantra:3 | Mandal:8» Anuvak:6» Mantra:3


HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

'शरीर, मन व बुद्धि' का शक्ति सम्पन्न होना

Word-Meaning: - [१] हे (अश्विना) = प्राणापानो! (वां) = आपका (तत्) = वह (कृतं) = कर्म (पनाय्यं) = स्तुत्य है, जो (दिवः) = मस्तिष्करूप द्युलोक का, (रजसः) = हृदयरूप अन्तरिक्षलोक का तथा (पृथिव्याः) = शरीररूप पृथिवीलोक का (वृषभः) = शक्ति का सेचन करनेवाला है। प्राणापान शरीर में सोम की ऊर्ध्वगति का कारण बनते हैं। इस सुरक्षित सोम के द्वारा वे 'शरीर, हृदय व मस्तिष्क' तीनों को शक्तिसम्पन्न बनाते हैं। [२] (उत) = और (पिबध्यै) = सोमपान के लिए (ये) = जो (गविष्टौ) = ज्ञानयज्ञों में (सहस्त्रं) = सहस्रों (शंसा) = ज्ञान की वाणियों के उच्चारण हैं, (तान् सर्वान्) = उन सबको (उपयात) = समीपता से प्राप्त होओ। ज्ञान की वाणियों के अध्ययन से वासनाओं की ओर झुकाव नहीं रहता और इसप्रकार सोम रक्षण सम्भव होता है। सो प्राणायाम के अभ्यासी को चाहिए कि अतिरिक्त समय को सदा स्वाध्याय में व्यतीत करे।
Connotation: - भावार्थ - प्राणसाधना से 'शरीर, मन व बुद्धि' तीनों ही सशक्त बनते हैं। सोमरक्षण के लिए यह भी आवश्यक है कि मनुष्य अतिरिक्त समय का यापन स्वाध्याय में करे ।

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Praiseworthy is that performance of yours, Ashvins, harbingers of new light, which is generous and rewarding, full of the light of heaven, showers of the cloud from the sky and generosity of the earth. Pray now come, assess and advance all those thousands of advancements we are pursuing in the field of earth sciences, solar energy and the development of cattle wealth, all of which are worthy of appreciation.