Go To Mantra

यद्वा॑भिपि॒त्वे अ॑सुरा ऋ॒तं य॒ते छ॒र्दिर्ये॒म वि दा॒शुषे॑ । व॒यं तद्वो॑ वसवो विश्ववेदस॒ उप॑ स्थेयाम॒ मध्य॒ आ ॥

English Transliteration

yad vābhipitve asurā ṛtaṁ yate chardir yema vi dāśuṣe | vayaṁ tad vo vasavo viśvavedasa upa stheyāma madhya ā ||

Pad Path

यत् । वा॒ । अ॒भि॒ऽपि॒त्वे । अ॒सु॒राः॒ । ऋ॒तम् । य॒ते । छ॒र्दिः । ये॒म । वि । दा॒शुषे॑ । व॒यम् । तत् । वः॒ । व॒स॒वः॒ । वि॒श्व॒ऽवे॒द॒सः॒ । उप॑ । स्थे॒या॒म॒ । मध्ये॒ । आ ॥ ८.२७.२०

Rigveda » Mandal:8» Sukta:27» Mantra:20 | Ashtak:6» Adhyay:2» Varga:34» Mantra:4 | Mandal:8» Anuvak:4» Mantra:20


Reads times

SHIV SHANKAR SHARMA

यह प्रार्थना विद्वानों की गोष्ठी के लाभ के लिये है।

Word-Meaning: - (यद्वा) अथवा (असुराः) हे महाबलप्रद सर्वप्रतिनिधियो ! जब आप (अभिपित्वे) सायंकाल अथवा अन्य समयों में अथवा किसी समय में (ऋतम्+यते) सत्यनियम, सत्यव्रत, सत्यबोध आदिकों को प्राप्त और (दाशुषे) यथाशक्ति दानदाता के लिये (छर्दिः) गृह, दारा, पुत्र और बहुविध पदार्थ (वि+येम) देते हैं (वसवः) हे सबके वास देनेवाले (विश्ववेदसः) हे सर्वधनसम्पन्न विद्वानो ! (तत्) तब (वयम्) हम चाहते हैं कि (वः+मध्ये) आप लोगों के मध्य (आ) सब प्रकार से (उपस्थेयाम) उपस्थित होवें, क्योंकि आपके सङ्ग-२ हम भी उदार होवें ॥२०॥
Connotation: - विद्वानों के साथ-२ रहने से बहुविध लाभ हैं। आत्मा पवित्र होता, उदारता आती, बहुज्ञता बढ़ती और परोपकार करने से जन्मग्रहण की सफलता होती है ॥२०॥
Reads times

SHIV SHANKAR SHARMA

विद्वद्गोष्ठीलाभाय प्रार्थना।

Word-Meaning: - यद्वा। हे असुराः=“असून् प्राणान् रान्ति ददति ये तेऽसुराः” महाप्राणप्रदातारः ! यूयम्। यदा। अभिपित्वे=सायंकाले। अन्येषु समयेषु वा। ऋतम्+यते=सत्यं गच्छते। “इणः शतरि रूपम्”। दाशुषे=दत्तवते जनाय। छर्दिः=गृहम्। अन्यानि विविधानि वित्तानि च। वियेम=प्रयच्छथ। हे वसवः ! हे विश्ववेदसः ! तत्=तदा। वः=युष्माकं मध्ये। वयम्। आ=समन्तात्। उपस्थेयाम=उपतिष्ठेम ॥२०॥