Go To Mantra
Viewed 374 times

आ वं॑सते म॒घवा॑ वी॒रव॒द्यश॒: समि॑द्धो द्यु॒म्न्याहु॑तः । कु॒विन्नो॑ अस्य सुम॒तिर्नवी॑य॒स्यच्छा॒ वाजे॑भिरा॒गम॑त् ॥

English Transliteration

ā vaṁsate maghavā vīravad yaśaḥ samiddho dyumny āhutaḥ | kuvin no asya sumatir navīyasy acchā vājebhir āgamat ||

Mantra Audio
Pad Path

आ । वं॒स॒ते॒ । म॒घऽवा॑ । वी॒रऽव॑त् । यशः॑ । सम्ऽइ॑द्धः । द्यु॒म्नी । आऽहु॑तः । कु॒वित् । नः॒ । अ॒स्य॒ । सु॒ऽम॒तिः । नवी॑यसी । अच्छ॑ । वाजे॑भिः । आ॒ऽगम॑त् ॥ ८.१०३.९

Rigveda » Mandal:8» Sukta:103» Mantra:9 | Ashtak:6» Adhyay:7» Varga:14» Mantra:4 | Mandal:8» Anuvak:10» Mantra:9


HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

वीरवद् यशः, वाजेभिः सुमतिर्नवीयसी

Word-Meaning: - [१] (मघवा) = वह ऐश्वर्यशाली प्रभु (वीरवत्) = वीर सन्तानों से युक्त (यशः) = यश को (आवंसते) = देते हैं। (समिद्धः) = हृदय में समिद्ध [ प्रकाशित] हुए हुए ये प्रभु (द्युम्नी) = ज्ञान- ज्योति को प्राप्त करानेवाले होते हैं और (आहुतः) = समन्तात् दानोंवाले होते हैं। [२] (अस्य) = इस प्रभु की (सुमतिः) = कल्याणीमति (नवीयसी) = अतिशयेन स्तुत्य है। यह (नः अच्छा) = हमारे प्रति (वाजेभिः) = शक्तियों के साथ (कुवित् आगमत्) = खूब ही प्राप्त हो ।
Connotation: - भावार्थ- हमारे हृदयों में प्रकाशित होते हुए प्रभु हमारे लिये ज्ञान ज्योति को दें। वीर सन्तानों से युक्त यश को प्राप्त करायें। और शक्तियों के साथ स्तुत्य सुमति को दें।

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Lord of universal wealth and power, light of life, invoked and lighted, gives us honour and fame worthy of the brave. May his love and good will come and bless us with the latest honours, power and prosperity with progressive success.