Go To Mantra

वि प॒थो वाज॑सातये चिनु॒हि वि मृधो॑ जहि। साध॑न्तामुग्र नो॒ धियः॑ ॥४॥

English Transliteration

vi patho vājasātaye cinuhi vi mṛdho jahi | sādhantām ugra no dhiyaḥ ||

Mantra Audio
Pad Path

वि। प॒थः। वाज॑ऽसातये। चि॒नु॒हि। वि। मृधः॑। ज॒हि॒। साध॑न्ताम्। उ॒ग्र॒। नः॒। धियः॑ ॥४॥

Rigveda » Mandal:6» Sukta:53» Mantra:4 | Ashtak:4» Adhyay:8» Varga:17» Mantra:4 | Mandal:6» Anuvak:5» Mantra:4


Reads 450 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

फिर राजा क्या करे, इस विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥

Word-Meaning: - हे (उग्र) तेजस्वी सेनापति ! आप (वाजसातये) विज्ञान वा धन की प्राप्ति वा सङ्ग्राम के लिये (पथः) मार्ग से (वि, चिनुहि) सञ्चय करो तथा (मृधः) सङ्ग्रामों में प्रवृत दुष्टों को (वि, जहि) विशेषता से मारो जिससे (नः) हमारी (धियः) बुद्धियाँ कार्यों को (साधन्ताम्) सिद्ध करें ॥४॥
Connotation: - हे राजन् ! आप उत्तम निर्भय मार्गों को बनाओ, उन में विपथगामियों को मारो, जिससे सब की बुद्धि उत्तम कर्मों की उन्नति करने के लिये प्रवृत्त हों ॥४॥
Reads 450 times

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

उत्तम मार्गों से धन प्राप्ति

Word-Meaning: - [१] हे (उग्र) = उदूर्ण बल [पूषन्-] पोषक प्रभो! (पथ:) = मार्गों को (वाजसातये) = शक्ति व धनों की प्राप्ति के लिये (विचिनुहि) = शोधित करिये। जिन मार्गों से चलकर धनों को प्राप्त करें उन मार्गों को हमारे लिये पृथक् करिये, अलग विस्पष्टरूप में दिखाइये। (मृधः) = बाधक शत्रुओं को (विजहि =) विनष्ट करिये। [२] हे प्रभो ! (नः) = हमारे (धियः) = बुद्धिपूर्वक किये गये कर्म (साधन्ताम्) = सिद्धि को प्राप्त हों। इन ज्ञानपूर्वक किये गये कर्मों से हम उचित धनों का अर्जन करनेवाले हों।
Connotation: - भावार्थ- प्रभु हमें शक्ति के देनेवाले मार्गों को दिखायें। बाधक शत्रुओं को दूर करें । प्रभु कृपा से हमारे बुद्धिपूर्वक किये गये कर्म सफल हों।
Reads 450 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

पुना राजा किं कुर्य्यादित्याह ॥

Anvay:

हे उग्र सेनेश ! त्वं वाजसातये पथो वि चिनुहि मृधो वि जहि यतो नो धियः कार्याणि साधन्ताम् ॥४॥

Word-Meaning: - (वि) (पथः) मार्गात् (वाजसातये) विज्ञानस्य धनस्य वा प्राप्तयेऽथवा सङ्ग्रामाय (चिनुहि) सञ्चयं कुरु (वि) विशेषेण (मृधः) सङ्ग्रामेषु प्रवृत्तान् दुष्टान् (जहि) (साधन्ताम्) साध्नुवन्तु (उग्र) तेजस्विन् (नः) अस्माकम् (धियः) प्रज्ञाः ॥४॥
Connotation: - हे राजँस्त्वमुत्तमान्निर्भयान् मार्गान् विधेहि तत्र परिपन्थिनो हिन्धि, येन सर्वेषां प्रज्ञा उत्तमकर्मोन्नतये प्रवर्त्तेरन् ॥४॥
Reads 450 times

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - O resplendent leader and master of life force, select and secure for us the paths of advancement to energy and success, cast off the obstructions, and lead our plans and programmes of action to success.
Reads 450 times

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

What should a man do-is again told.

Anvay:

O commander of the army ! you are full of splendor, for the attainment knowledge, science, wealth or battle, construct good roads or highways. Kill the wicked persons bent upon fighting in the battles, so that our intellects may be engaged in the accomplishment of good work.

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - O king ! order to construct safe, (protected) and good roads and kill the wicked robbers and thieves etc., so that the intellects of all may be engaged in the advancement of good deeds.
Reads 450 times

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - हे राजा ! तू उत्तम निर्भय मार्ग बनव. विपथगामी लोकांना दंड दे. ज्यामुळे सर्वांच्या बुद्धीत उत्तम कर्माची वाढ होण्याची प्रवृत्ती निर्माण व्हावी. ॥ ४ ॥