Go To Mantra

प्र॒त्नं र॑यी॒णां युजं॒ सखा॑यं कीरि॒चोद॑नम्। ब्रह्म॑वाहस्तमं हुवे ॥१९॥

English Transliteration

pratnaṁ rayīṇāṁ yujaṁ sakhāyaṁ kīricodanam | brahmavāhastamaṁ huve ||

Mantra Audio
Pad Path

प्र॒त्नम्। र॒यी॒णाम्। युज॑म्। सखा॑यम्। की॒रि॒ऽचोद॑नम्। ब्रह्म॑ऽवाहःऽतमम्। हु॒वे॒ ॥१९॥

Rigveda » Mandal:6» Sukta:45» Mantra:19 | Ashtak:4» Adhyay:7» Varga:24» Mantra:4 | Mandal:6» Anuvak:4» Mantra:19


Reads 348 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

मनुष्य कैसे जन की प्रशंसा करें, इस विषय को कहते हैं ॥

Word-Meaning: - हे मनुष्यो ! जैसे मैं (रयीणाम्) धनों के (युजम्) युक्त करानेवाले (कीरिचोदनम्) विद्यार्थियों के प्रेरक (ब्रह्मवाहस्तमम्) अतिशय वेद और ईश्वर की जो विद्या उसके प्राप्त करानेवाले (प्रत्नम्) प्राचीन (सखायम्) सब के मित्र की (हुवे) स्तुति करता हूँ, वैसे इसकी आप लोग भी प्रशंसा करो ॥१९॥
Connotation: - जो सम्पूर्ण जनों के हितकारक, अत्यन्त विद्वान्, सत्य के ग्रहण और असत्य के त्याग के लिये अध्यापन और उपदेश से प्रेरणा करनेवाले, स्थिर मित्र का सत्कार करके प्रशंसा करते हैं, वे ही गुणग्राहक होते हैं ॥१९॥
Reads 348 times

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

सखायं

Word-Meaning: - (१) मैं (ब्रह्मवाहस्तमम्) = अतिशयेन ज्ञानों का धारण करनेवाले उस प्रभु को हुवे पुकारता हूँ। प्रभु का ज्ञान नितिशय है। प्रभु का उपासक बनकर मैं भी ज्ञान को प्राप्त करता हूँ। (२) उस प्रभु को मैं पुकारता हूँ, जो (प्रत्नं सखायम्) = सनातन सखा हैं, सदा से हमारे मित्र हैं। (रयीणां युजम्) = धनों का हमारे साथ सम्पर्क करनेवाले हैं और (कीरिचोदनम्) = स्तोताओं को सदा सत्प्रेरणा देनेवाले हैं।
Connotation: - भावार्थ- प्रभु की आराधना मुझे उस सनातन सखा से 'ज्ञान, धन व उत्तम प्रेरणा' को प्राप्त करायेगी।
Reads 348 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

मनुष्याः कीदृशं जनं प्रशंसेयुरित्याह ॥

Anvay:

हे मनुष्या ! यथाऽहं रयीणां युजं कीरिचोदनं ब्रह्मवाहस्तमं प्रत्नं सखायं हुवे तथैनं यूयमपि प्रशंसत ॥१९॥

Word-Meaning: - (प्रत्नम्) प्राचीनम् (रयीणाम्) धनानाम् (युजम्) योजकम् (सखायम्) सर्वसुहृदम् (कीरिचोदनम्) कीरीणां विद्यार्थिनां प्रेरकम् (ब्रह्मवाहस्तमम्) अतिशयेन वेदेश्वरविद्याप्रापकम् (हुवे) स्तौमि ॥१९॥
Connotation: - ये सार्वजनहितसम्पादकं विद्वत्तमं सत्यग्रहणायाऽसत्यत्यागायऽध्यापनोपदेशाभ्यां प्रेरकं स्थिरमित्रं सत्कृत्य प्रशंसन्ति त एव गुणग्राहका भवन्ति ॥१९॥
Reads 348 times

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - I invoke and celebrate that most eminent sage and scholar of universal Vedic knowledge who is great as ancient seers, friend, and inspirer of dedicated disciples to win the wealth of life both spiritual and material.
Reads 348 times

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

What kind of man should be admired by men is told.

Anvay:

O men ! as I praise a man, who is the proper utilizer of wealth of all kinds, is inspirer of students and is the best conveyor of the knowledge of Veda and God and an old (trust-worthy) friend, so you should also do.

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - Those persons only, are the true accepters of virtues, who admire firm friend, who is the accomplisher of public good- is the greatest scholar and by teaching and preaching, urge upon all to accept truth and to renounce untruth.
Reads 348 times

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - जे संपूर्ण लोकांचे हितकर्ते, अत्यंत विद्वान, सत्याचे ग्रहण व असत्याचा त्याग करण्यासाठी अध्यापन व उपदेश याद्वारे प्रेरणा करणारे असतात, स्थिर असलेल्या मित्राचा सत्कार करून प्रशंसा करतात तेच गुणग्राहक असतात. ॥ १९ ॥