न ता अर्वा॑ रे॒णुक॑काटो अश्नुते॒ न सं॑स्कृत॒त्रमुप॑ यन्ति॒ ता अ॒भि। उ॒रु॒गा॒यमभ॑यं॒ तस्य॒ ता अनु॒ गावो॒ मर्त॑स्य॒ वि च॑रन्ति॒ यज्व॑नः ॥४॥
na tā arvā reṇukakāṭo aśnute na saṁskṛtatram upa yanti tā abhi | urugāyam abhayaṁ tasya tā anu gāvo martasya vi caranti yajvanaḥ ||
न। ताः। अर्वा॑। रे॒णुऽक॑काटः। अ॒श्नु॒ते॒। न। सं॒स्कृ॒त॒ऽत्रम्। उप॑। य॒न्ति॒। ताः। अ॒भि। उ॒रु॒ऽगा॒यम्। अभ॑यम्। तस्य॑। ताः। अनु॑। गावः॑। मर्त॑स्य। वि। च॒र॒न्ति॒। यज्व॑नः ॥४॥
SWAMI DAYANAND SARSWATI
वह विद्या किस को प्राप्त होती और किस को नहीं प्राप्त होती है, इस विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥
HARISHARAN SIDDHANTALANKAR
न अपहरण, न विशसन [गौवों का]
SWAMI DAYANAND SARSWATI
सा विद्या कं प्राप्नोति कं न प्राप्नोतीत्याह ॥
हे मनुष्यास्ता रेणुककाटोऽर्वा नाश्नुते मूढाः संस्कृतत्रं प्राप्य ता नाऽभ्युप यन्ति किन्तु ता उरुगायमभयं जनमभ्युपयन्ति ता गाव इव तस्य यज्वनो मर्त्तस्यानु वि चरन्ति विशेषेण प्राप्नुवन्ति ॥४॥
DR. TULSI RAM
ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA
Who can attain true knowledge and who cannot is told.
O men! a man who is intelligent and immersed in passions like a horse and who is full of darkness in his heart like a well full of sand, cannot enjoy the Vedic speech. Those ignorant persons who do not approach a preserver of Sanskrit (cultured) pure Vedic speech cannot obtain that. But the pure speech and knowledge is attained by a man who is much raised on account of his divine virtues and who is fearless. Like the rays of the sun, those cultured and pure Vedic words follow a man who associates with the enlightened persons and serves them.
MATA SAVITA JOSHI
N/A
