Go To Mantra

येभिः॒ सूर्य॑मु॒षसं॑ मन्दसा॒नोऽवा॑स॒योऽप॑ दृ॒ळ्हानि॒ दर्द्र॑त्। म॒हामद्रिं॒ परि॒ गा इ॑न्द्र॒ सन्तं॑ नु॒त्था अच्यु॑तं॒ सद॑सः॒ परि॒ स्वात् ॥५॥

English Transliteration

yebhiḥ sūryam uṣasam mandasāno vāsayo pa dṛḻhāni dardrat | mahām adrim pari gā indra santaṁ nutthā acyutaṁ sadasas pari svāt ||

Mantra Audio
Pad Path

येभिः॑। सूर्य॑म्। उ॒षस॑म्। म॒न्द॒सा॒नः। अवा॑सयः। अप॑। दृ॒ळ्हानि॑। दर्द्र॑त्। म॒हाम्। अद्रि॑म्। परि॑। गाः। इ॒न्द्र॒। सन्त॑म्। नु॒त्थाः। अच्यु॑तम्। सद॑सः। परि॑। स्वात् ॥५॥

Rigveda » Mandal:6» Sukta:17» Mantra:5 | Ashtak:4» Adhyay:6» Varga:1» Mantra:5 | Mandal:6» Anuvak:2» Mantra:5


Reads 363 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

फिर उसी विषय को कहते हैं ॥

Word-Meaning: - हे (इन्द्र) अत्यन्त ऐश्वर्य से युक्त राजन् ! (मन्दसानः) कामना करते हुए आप (येभिः) जिन से (सूर्य्यम्) सूर्य्य और (उषसम्) प्रातर्वेला को जैसे वैसे (गाः) पृथिवियों को (परि, अवासयः) सब प्रकार बसाइये तथा (दृळ्हानि) दृढ़ पदार्थों को (अप, दर्द्रत्) पुष्ट करिये उनसे (महाम्) बड़े (अद्रिम्) मेघ के समान (सन्तम्) वर्त्तमान (अच्युतम्) नाश से रहित को (स्वात्) अपने से (सदसः) सभा से (परि) चारों ओर (नुत्थाः) प्रेरित करिये ॥५॥
Connotation: - वही राजा श्रेष्ठ होता है, जो दुष्टों को विदीर्ण करके श्रेष्ठों की सभा से सम्पूर्ण प्रजाओं का शासन करता है ॥५॥
Reads 363 times

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

सूर्य उषसं अवासयः

Word-Meaning: - [१] (येभिः) = जिन सोमकणों के द्वारा (मन्दसान:) = आनन्द का अनुभव करता हुआ तू (सूर्यम्) = ज्ञान के सूर्य को तथा (उषसम्) = दोषदहन को (अवासयः) = अपने में बसाता है। (दृढानि) = दृढ़ शत्रु के दुर्गों का (अपदर्द्रत्) = विदारण करता है । [२] (गाः परिसन्तम्) = इन्द्रियों के चारों ओर होते हुए, अर्थात् इन्द्रियों को घेर लेनेवाले (महाम्) = महान् (अद्रिम्) = अविद्या पर्वत को (नुत्था:) = तू परे ढकेलता है। उस अविद्या पर्वत को तू परे ढकेलता है, जो कि (स्वात् सदसः परि अच्युतम्) = अपने स्थान से बड़ी कठिनता से हिलाया जाता है, अर्थात् बड़ा दृढ़ है।
Connotation: - भावार्थ- सोमरक्षण से [क] आनन्द की प्राप्ति होती है, [ख] ज्ञानसूर्य का उदय होता है,[ग] दोषों का दहन होता है, [घ] अविद्या पर्वत हिल जाते हैं, [ङ] शत्रुओं के दृढ़ दुर्गों का विदारण हो जाता है।
Reads 363 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

पुनस्तमेव विषयमाह ॥

Anvay:

हे इन्द्र ! मन्दसानस्त्वं येभिस्सूर्य्यमुषसमिव गाः पर्यवासयः। दृळ्हान्यपदर्द्रत् तेभिर्महामद्रिमिव सन्तमच्युतं स्वात् सदसः परि नुत्थाः ॥५॥

Word-Meaning: - (येभिः) (सूर्य्यम्) (उषसम्) प्रभातम् (मन्दसानः) कामयमानः (अवासयः) वासयेः (अप) (दृळ्हानि) (दर्द्रत्) दृणीहि (महाम्) महान्तम् (अद्रिम्) मेघम् (परि) सर्वतः (गाः) पृथिवीः (इन्द्र) परमैश्वर्य्ययुक्त राजन् (सन्तम्) वर्त्तमानम् (नुत्थाः) प्रेरयेः (अच्युतम्) नाशरहितम् (सदसः) सभायाः (परि) (स्वात्) स्वकीयात् ॥५॥
Connotation: - स एव राजा श्रेष्ठो भवति यो दुष्टान् विदार्य्य श्रेष्ठानां सभया सर्वाः प्रजाः शास्ति ॥५॥
Reads 363 times

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Indra, lord ruler of the world, by the powers and forces with which you place the sun in orbit and rouse the dawn on course, and vest them both in light and splendour, and with which you break the strongest mountain asunder, by the same power and force, O lord of love and bliss, from your own assembly seat, inspire and strengthen the great inexhaustible human energy, generous as cloud of showers, across the earth to rise and shine.
Reads 363 times

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

The duties of men are described.

Anvay:

O prosperous king! desiring the welfare of all, you arrange inhabitation of the people like the sun and the dawn (vigorous and charming) on the land and cast down even firmly. With these means, you urge established wicked people, even an unshakable or imperishable person like a great cloud to do beneficial acts under the instructions of the Assembly in the interest of the public at large.

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - He is the best king who destroys the wicked and rules over his subjects through the assembly of the best people.
Reads 363 times

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - जो दुष्टांचा नाश करून श्रेष्ठांच्या सभेद्वारे सर्व प्रजेवर शासन करतो तोच राजा श्रेष्ठ असतो. ॥ ५ ॥