Go To Mantra
Viewed 376 times

क॒था शृ॑णोति हू॒यमा॑न॒मिन्द्रः॑ क॒था शृ॒ण्वन्नव॑सामस्य वेद। का अ॑स्य पू॒र्वीरुप॑मातयो ह क॒थैन॑माहुः॒ पपु॑रिं जरि॒त्रे ॥३॥

English Transliteration

kathā śṛṇoti hūyamānam indraḥ kathā śṛṇvann avasām asya veda | kā asya pūrvīr upamātayo ha kathainam āhuḥ papuriṁ jaritre ||

Mantra Audio
Pad Path

क॒था। शृ॒णो॒ति॒। हू॒यमा॑नम्। इन्द्रः॑। क॒था। शृ॒ण्वन्। अव॑साम्। अ॒स्य॒। वे॒द॒। काः। अ॒स्य॒। पू॒र्वीः। उप॑ऽमातयः। ह॒। क॒था। ए॒न॒म्। आ॒हुः॒। पपु॑रिम्। ज॒रि॒त्रे ॥३॥

Rigveda » Mandal:4» Sukta:23» Mantra:3 | Ashtak:3» Adhyay:6» Varga:9» Mantra:3 | Mandal:4» Anuvak:3» Mantra:3


SWAMI DAYANAND SARSWATI

फिर उसी विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥

Word-Meaning: - हे मनुष्यो ! (इन्द्रः) अध्यापक वा राजा (हूयमानम्) स्पर्द्धा करते हुए को (कथा) किस प्रकार (शृणोति) सुनता है और (शृण्वन्) सुनता हुआ (अस्य) इसके (अवसाम्) रक्षण आदिकों की स्पर्द्धा करते हुए को (कथा) किस प्रकार से (वेद) जाने (अस्य) इसकी (पूर्वीः) प्राचीन (उपमातयः) उपमा (ह) ही (काः) कौन हैं? अनन्तर (एनम्) इसको (जरित्रे) विद्वान् के लिये (पपुरिम्) पालन करनेवाला (कथा) किस प्रकार (आहुः) कहते हैं, ऐसा पूछना चाहिए ॥३॥
Connotation: - जो विद्यार्थी और राजा के जन यथार्थवक्ता पुरुषों के वचनों के शास्त्रों को उत्तम प्रकार सुन, मान और निश्चय करके पुनः कर्मों का आरम्भ करते हैं, वे ही सम्पूर्ण जानने योग्य को जानते हैं ॥३॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

प्रभु के अद्भुत दान व रक्षण

Word-Meaning: - [१] (इन्द्रः) = वह परमैश्वर्यशाली प्रभु (हूयमानम्) = [आह्वयमानम्] प्रार्थना करते हुए को (कथा) = किस अद्भुत प्रकार से (शृणोति) = सुनता है। उपासक की प्रार्थनाओं को पूर्ण करने का प्रभु का प्रकार अद्भुत ही है। (कथा) = किस प्रकार (शृण्वन्) = इसकी प्रार्थना को सुनता हुआ (अस्य) = इस उपासक के (अवसाम्) = रक्षणों को (वेद) = जानता है, प्रभु के रक्षण का प्रकार भी अद्भुत ही होता है। [२] (का:) = क्या ही अद्भुत (ह) = निश्चय से (अस्य) = इस परमात्मा के (पूर्वी:) = पालन व पूरण करनेवाले (उपमातयः) = दान हैं। (कथा) = किस प्रकार (एनम्) = इस परमात्मा को (जरित्रे) = स्तोता के लिए (पपुरि) = पालन व पूरण करनेवाला (आहुः) = कहते हैं ?
Connotation: - भावार्थ- प्रभु आराधक की प्रार्थना को सुनते हैं। उसका रक्षण करते हैं। उस प्रभु के दान अद्भुत हैं। स्तोता के प्रभु पालक होते हैं।

SWAMI DAYANAND SARSWATI

पुनस्तमेव विषयमाह ॥

Anvay:

हे मनुष्या ! इन्द्रो हूयमानं कथा शृणोति शृण्वन्नस्याऽवसां हूयमानं कथा वेदाऽस्य पूर्वीरुपमातयो ह काः सन्ति। अथैनं जरित्रे पपुरिं कथाऽऽहुरिति प्रष्टव्यम् ॥३॥

Word-Meaning: - (कथा) केन प्रकारेण (शृणोति) (हूयमानम्) स्पर्द्धमानम् (इन्द्रः) अध्यापको राजा वा (कथा) (शृण्वन्) (अवसाम्) रक्षणादीनाम् (अस्य) (वेद) जानीयात् (काः) (अस्य) (पूर्वीः) प्राचीनाः (उपमातयः) उपमाः (ह) खलु (कथा) (एनम्) (आहुः) (पपुरिम्) पालकम् (जरित्रे) विदुषे ॥३॥
Connotation: - ये विद्यार्थिनो राजजनाश्चाऽऽप्तानां वचांसि शास्त्राणि सम्यक्छ्रुत्वा मत्वा निश्चित्य पुनः कर्म्माऽऽरभन्ते त एव सर्वं वेदितव्यं विजानन्ति ॥३॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - When does Indra listen to the supplicant? And while he listens, when does he grant that the time for his liberation and ultimate protection is come? What are, for sure, the ultimate bounds (if any) of the lord’s gifts of grace? How do the celebrants sing of the gracious lord for the supplicant?

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

More questions crop up, as indicated.

Anvay:

O man ! how should a teacher or ruler deal with an invited person? After hearing, how does he know the means of protecting or depending him? What are his long established similarities or illustrations? How do they call him the sustainer of a learned person.

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - Those students and officers of the State, who commence work after listening well to the advice of the absolutely truthful learned persons and the Shastras, and take decisions after thorough consideration, know all that is worth-knowing,

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - जे विद्यार्थी व राजा आप्त पुरुषाचे वचन ऐकून, शास्त्र उत्तम प्रकारे ऐकून, मानून व निश्चय करून नंतर कर्माचा आरंभ करतात; तेच संपूर्ण जाणण्यायोग्यांना जाणतात. ॥ ३ ॥