Go To Mantra
Viewed 378 times

उ॒त कण्वं॑ नृ॒षद॑: पु॒त्रमा॑हुरु॒त श्या॒वो धन॒माद॑त्त वा॒जी । प्र कृ॒ष्णाय॒ रुश॑दपिन्व॒तोध॑ॠ॒तमत्र॒ नकि॑रस्मा अपीपेत् ॥

English Transliteration

uta kaṇvaṁ nṛṣadaḥ putram āhur uta śyāvo dhanam ādatta vājī | pra kṛṣṇāya ruśad apinvatodhar ṛtam atra nakir asmā apīpet ||

Mantra Audio
Pad Path

उ॒त । कण्व॑म् । नृ॒ऽसदः॑ । पु॒त्रम् । आ॒हुः॒ । उ॒त । श्या॒वः । धन॑म् । आ । अ॒द॒त्त॒ । वा॒जी । प्र । कृ॒ष्णाय॑ । रुश॑त् । अ॒पि॒न्व॒त॒ । ऊधः॑ । ऋ॒तम् । अत्र॑ । नकिः॑ । अ॒स्मै॒ । अ॒पी॒पे॒त् ॥ १०.३१.११

Rigveda » Mandal:10» Sukta:31» Mantra:11 | Ashtak:7» Adhyay:7» Varga:28» Mantra:6 | Mandal:10» Anuvak:3» Mantra:11


BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (कण्वम्-उत नृषदः पुत्रम्-आहुः) मेधावी उपासक को प्राणस्वरूप परमात्मा का पुत्र कहते हैं (उत) और (श्यावः-वाजी धनम्-आ-अदत्त) गतिशील ज्ञानी बलवान् उपासक परमात्मा के आनन्दधन को प्राप्त करते हैं (कृष्णाय रुशत्-ऊधः प्र अपिन्वत) परमात्मगुणों को अपने अन्दर आकर्षित करनेवाले उपासक के लिये निज आनन्द रस को सींचता है (उत) और (अत्र ऋतं नकिः-अस्मै-अपीपेत्) इस संसार में ज्ञान या अमृत को इस उपासक के लिये परमात्मा से भिन्न कोई भी नहीं बढ़ाता है ॥११॥
Connotation: - ज्ञानी उपासक परमात्मा के पुत्रसमान होता है। संसार में जैसे पिता अपनी अमूल्य सम्पति पुत्र को दे देता है, ऐसे ही परमात्मा भी अपने ज्ञान अमृत आनन्द को ज्ञानी उपासक के लिये दे देता है ॥११॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

नृषद् पुत्र 'कण्व'

Word-Meaning: - [१] (उत) = और (कण्वम्) = कण-कण करके उत्तमता का संचय करनेवाले को, अतएव मेधावी को (नृषदः) = सब मनुष्यों में निवास करनेवाले प्रभु का (पुत्रम्) = पुत्र (आहुः) = कहते हैं । प्रभु 'नृषद्' हैं, यह मधुरवाणी बोलनेवाला, आत्मरक्षण करनेवाला व्यक्ति प्रभु का सच्चा पुत्र है । [२] (उत) = और (श्यावः) = [श्यैङ्गतौ ] खूब क्रियामय जीवनवाला यह (वाजी) = शक्तिशाली बनता है और (धनम्) = धन को (आदत्त) = प्राप्त करता है । क्रियाशीलता धन प्राप्ति का साधन होती है और शरीर के अंगों को सबल बनाये रखती है। [३] (ऊधः) = ऊधस्, अर्थात् ऊधः स्थानीय दूध (कृष्णाय) = मन को विषयों से वापिस खैंच [आकृष्ट] करके, संसार के रंग में न रंगे जानेवाले के लिये (रुशत्) = देदीप्यमान रूप को (प्र अपिन्वत) = प्रकर्षेण सिक्त करता है। दूध का प्रयोग तथा विषयों में अनासक्ति मनुष्य को दीप्त रूप प्राप्त कराता है। [४] (अत्र) = इस जीवन में (ऋतम्) = ऋत, सत्य व यज्ञ (अस्मै) = इस व्यक्ति के लिये (नकिः अपीपेत्) = क्या वर्धन नहीं करता ? ऋत के द्वारा इसके जीवन में सब आवश्यक वस्तुओं का आप्यायन होता है ।
Connotation: - भावार्थ - मेधावी पुरुष प्रभु का सच्चा पुत्र होता है। गतिशीलता से यह धन व शक्ति का संग्रह करता है। दूध का प्रयोग इसे दीप्तरूप देता है । सत्य व यज्ञ इसे सब आवश्यक वस्तुओं को प्राप्त कराते हैं। सूक्त के प्रारम्भ में प्रार्थना है कि हमें देवों की मैत्री प्राप्त हो। [१] यज्ञार्थ हम धनों का संग्रह करें, [२] हमारे जीवनों में ध्यान व स्वास्थ्य हो, [३] हम आत्मशासन करनेवाले हों, [४] हमें शान्तिकर शक्तियों की प्राप्ति हो, [५] सुमति बनी रहे, [६] प्रभु को हम उपास्य व भव- बन्धनों का काटनेवाला जानें, [७] हमारे जीवन पवित्र हों, [८] यह जीवन की पवित्रता 'अत्युष्णता, अतिवृष्टि, अग्रिदाह' आदि आपत्तियों से बचायेगी, [९] मधुर जीवन के होने पर वन्ध्यात्व विनष्ट हो जाएगा, [१०] हम उस अन्तःस्थित प्रभु के सच्चे पुत्र होंगे, [११] अच्छे से अच्छे मार्ग की ओर हम बढ़ें।

BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (कण्वम्-उत नृषदः पुत्रम्-आहुः) उपासकं मेधाविनं “कण्वः मेधाविनाम” [निघं०३।१५] प्राणस्वरूपस्य परमात्मनः पुत्रं कथयन्ति “प्राणो वै नृषत्” [श०६।७।३।१२] (उत) अपि (श्यावः वाजी धनम्-आ-अदत्त) गतिशीलो ज्ञानी बलवान्-उपासकः परमात्मन आनन्दधनं प्राप्नोति (कृष्णाय रुशत्-ऊधः प्र-अपिन्वत) यः परमात्मगुणं कर्षयति तस्मै परमात्मा प्रकाशरूपो निजानन्दरसं पूर्णं स्वरूपं सिञ्चति (उत) अपि (अत्र-ऋतं नकिः-अस्मै-अपीपेत्) अत्र संसारे ज्ञानममृतं वा कश्चनापि न खल्वस्मै-उपासकाय परमात्मनो भिन्नः प्रवर्धयेत् ॥११॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - And man, the intelligent, they call the child of divine energy. The vibrant, the wise and bold achieve the wealth of life and divinity, and for such as draw the attention and love of divinity, the lord opens his treasure hold of joy and blesses them. None other than divinity can bless humanity with joy and ultimate fulfilment.