Go To Mantra
Viewed 411 times

स्व॒स्ति॒दा वि॒शस्पति॑र्वृत्र॒हा वि॑मृ॒धो व॒शी । वृषेन्द्र॑: पु॒र ए॑तु नः सोम॒पा अ॑भयंक॒रः ॥

English Transliteration

svastidā viśas patir vṛtrahā vimṛdho vaśī | vṛṣendraḥ pura etu naḥ somapā abhayaṁkaraḥ ||

Mantra Audio
Pad Path

स्व॒स्ति॒ऽदाः । वि॒शः । पतिः॑ । वृ॒त्र॒ऽहा । वि॒ऽमृ॒धः । व॒शी । वृषा॑ । इन्द्रः॑ । पु॒रः । ए॒तु॒ । नः॒ । सो॒म॒ऽपाः । अ॒भ॒य॒म्ऽक॒रः ॥ १०.१५२.२

Rigveda » Mandal:10» Sukta:152» Mantra:2 | Ashtak:8» Adhyay:8» Varga:10» Mantra:2 | Mandal:10» Anuvak:12» Mantra:2


BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (स्वस्तिदा) कल्याण का दाता (विशस्-पतिः) प्रजा का पालक (वृत्रहा) आक्रमणकारी पापी, विरोधी का हन्ता-मारनेवाला-नष्ट करनेवाला (विमृधः) विशिष्ट संग्रामवाली सेनाओं का वशकर्ता (वृषा) सुखवर्षक (इन्द्रः) परमात्मा या राजा (सोमपाः) उत्पन्न-पदार्थों का रक्षक परमात्मा या सोमरस का पानकर्ता राजा (अभयङ्करः) अभयदाता (नः पुरः) हमारे आगे (एतु) प्राप्त हो या चले ॥२॥
Connotation: - परमात्मा कल्याण का देनेवाला, उपासक प्रजा का रक्षक, उपासक के विरोधियों को नष्ट करनेवाला, संघर्ष करनेवाली प्रवृत्तियों का वशकर्ता, सुखवर्षक, उत्पन्न पदार्थों का रक्षक, अभयदाता रूप में साक्षात् होता है एवं राजा कल्याणदाता, प्रजा का रक्षक, आक्रमणकारी शत्रुसेनाओं को वश में करनेवाला, सोमरस का पान करनेवाला, संकट के अवसर पर आगे बढ़नेवाला हो ॥२॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

स्वस्ति-दाः

Word-Meaning: - [१] गत मन्त्र में वर्णित, हमारे सच्चे मित्र प्रभु ही (स्वस्तिदाः) = कल्याण को देनेवाले हैं। (विशस्पतिः) = प्रजाओं के रक्षक हैं । (वृत्रहा) = ज्ञान की आवरणभूत वासना को [= वृत्र] विनष्ट करनेवाले हैं । वस्तुतः इसके विनाश से ही वे हमारा रक्षण करते हैं । (विमृधः) = वे ही संग्राम को करनेवाले हैं। हमने काम-क्रोध को क्या जीतना होता है, प्रभु ही हमारे लिये इन वासनाओं को जीतते हैं। (वशी) = वे सबको वश में करनेवाले हैं । वृषा शक्तिशाली है । (इन्द्रः) = परमैश्वर्यशाली हैं। हमारे लिये भी शक्ति व ऐश्वर्य को प्राप्त कराते हैं । [२] शक्ति को प्राप्त कराने के लिये ही (सोमपाः) = हमारे सोम का रक्षण करते हैं । प्रभु का स्मरण हमें वासनाओं से बचाता है । वासना का शिकार न होने से सोम का रक्षण होता है । सोमरक्षण से शक्ति व बुद्धि का वर्धन होता है। इस प्रकार ये प्रभु (अभयंकर:) = हमारे लिये निर्भयता को करनेवाले होते हैं। ये अभयंकर प्रभु (नः पुरः एतु) = हमारे आगे गतिवाले हैं। प्रभु के नेतृत्व में हम चलें । प्रभु के हम अनुयायी हों । वस्तुत: यही कल्याण का मार्ग है।
Connotation: - भावार्थ - प्रभु ही वस्तुतः कल्याण करनेवाले हैं। प्रभु के अनुगामित्व में ही सब कल्याण निहित है ।

BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (स्वस्तिदाः) कल्याणदाता (विशस्-पतिः) प्रजायाः पालकः (वृत्रहा) आवरणकर्त्तुः पापिनो विरोधिनो हन्ता (विमृधः-वशी) विशिष्टः संग्रामो यासां ताः विरोधिनीः सेनाः-तस्याः-वशकर्त्ता “मृधः संग्रामनाम” [निघ० २।१७] (वृषा) सुखवर्षकः (इन्द्रः) परमात्मा राजा वा (सोमपाः) उत्पन्न-पदार्थानां रक्षकः “सोमपाः सर्वपदार्थरक्षकः” [ऋ० १।४।२ दयानन्दः] सोमरसस्य पानकर्त्ता वा (अभयङ्करः) अभयदाता (नः पुरः-एतु) अस्माकं सम्मुखं प्राप्नोतु-अग्रे गच्छतु वा ॥२॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Generous and virile Indra, giver of happiness and all round well being, ruler and protector of the people, destroyer of darkness, sin and evil, who destroys enemies and rules and controls the world, may, we pray, ever be with us as protector and promoter of the soma joy of his creation and give us freedom from fear and oppression.