Go To Mantra
Viewed 435 times

अ॒स्मिन्त्स्वे॒३॒॑तच्छक॑पूत॒ एनो॑ हि॒ते मि॒त्रे निग॑तान्हन्ति वी॒रान् । अ॒वोर्वा॒ यद्धात्त॒नूष्वव॑: प्रि॒यासु॑ य॒ज्ञिया॒स्वर्वा॑ ॥

English Transliteration

asmin sv etac chakapūta eno hite mitre nigatān hanti vīrān | avor vā yad dhāt tanūṣv avaḥ priyāsu yajñiyāsv arvā ||

Mantra Audio
Pad Path

अ॒स्मिन् । सु । ए॒तत् । शक॑ऽपूते । एनः॑ । हि॒ते । मि॒त्रे । निऽग॑तान् । ह॒न्ति॒ । वी॒रान् । अ॒वोः । वा॒ । यत् । धात् । त॒नूषु॑ । अवः॑ । प्रि॒यासु॑ य॒ज्ञिया॒स्व् अर्वा॑ ॥ १०.१३२.५

Rigveda » Mandal:10» Sukta:132» Mantra:5 | Ashtak:8» Adhyay:7» Varga:20» Mantra:5 | Mandal:10» Anuvak:11» Mantra:5


BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (अस्मिन् शकपूते हिते मित्रे) उस शक-अर्थात् शक्य यथायोग्य अधिकार से पवित्र किये ब्रह्मचारी में (एनः-निगतान्) पाप अन्तर्हित (वीरान्) वीर्यवाले गुणों को (हन्ति) नष्ट करता है (अवोः-अर्वा वा) रक्षक-वरुण अर्थात् उपदेशक और अपान (प्रियासु यज्ञियासु तनूषु) प्रिय शिष्यप्रजाओं में या शरीर की नाड़ियों या यज्ञीय शोधनीय में (अर्वा) जानेवाला ज्ञान प्राप्त करानेवाला या जीवन प्राप्त करानेवाला होता है ॥५॥
Connotation: - शक्ति साधनों से जब ब्रह्मचारी पवित्र हो जाता है, तो पाप अन्तर्हित गुणों को नष्ट करता है, तो उसके रक्षक अध्यापक उपदेशक प्राण और अपान हो जाते हैं, शिष्य प्रजाओं में ज्ञान प्राप्त कराता है और नाड़ियों में जीवन प्राप्त कराता है ॥५॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

'पाप' पापी का नाशक है

Word-Meaning: - [१] (अस्मिन्) = इस गत मन्त्र के अनुसार पाप के लेश को भी नष्ट करनेवाले, (स्वे) = आत्मीय, अर्थात् आत्मा की ओर चलनेवाले, (हिते) = सबका हित करनेवाले (मित्रे) = अपने जीवन को नीरोग बनानेवाले [प्रमीतेः त्रायते] (शक पूते) = शक्ति से अपने को पवित्र करनेवाले के विषय में (तत् एनः) = वह पाप, अर्थात् शकपूत के विषय में किसी के द्वारा किया जानेवाला पाप कर्म (निगतान् वीरान्) = उन निम्न गतिवाले अथवा निहन्तव्य वीरम्मन्य पुरुषों को (हन्ति) = नष्ट करता है । इन निगत वीरों से किये जानेवाला पाप इनको ही नष्ट करनेवाला होता है । ये शकपूत को कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। [२] ये इसलिए इस शकपूत को हानि नहीं पहुँचा सकते (यत्) = क्योंकि (अर्वा) = वह सर्वत्र गतिवाला व्यापक प्रभु इस (अवो:) = [ अवितुः ] रक्षक के [ प्रमीतेः त्रायते] प्रमीति से अपने को बचानेवाले शकपूत के (प्रियासु यज्ञियासु) = [प्रीञ् कान्तौ] कान्त व पवित्र (तनूषु) = शरीरों में (अवः) = रक्षण का (धात्) = धारण करता है। प्रभु इनका रक्षक होता है । उस प्रभु के रक्षकरूपेण होने पर इन्हें हानि पहुँचा ही कौन सकता है ? पाप, पाप करनेवाला का ही नाश कर देता है। इस शकपूत को हानि नहीं पहुँचा सकता ।
Connotation: - भावार्थ - शक्ति के द्वारा जीवन को पवित्र करनेवाला का रक्षण प्रभु करते हैं। इसके विषय में पाप की कामनावाला उस पाप से स्वयं नष्ट हो जाता है।

BRAHMAMUNI

Word-Meaning: - (अस्मिन्-शकपूते हिते मित्रे) एतस्मिन् शकेन यथायोग्येन-अधिकारेण पवित्रीकृते ब्रह्मचारिणि (एनः-निगतान् वीरान् हन्ति) पापोऽन्तर्हितान् वीरान् वीर्यवतो गुणान् हन्ति (अवोः-अर्वा वा) रक्षकस्य-अध्यापकस्य वरुणस्य च प्रेरकस्योपदेशकस्यापानस्य वा (प्रियासु यज्ञियासु तनूषु) प्रियासु शिष्यप्रजासु शरीरतन्त्रीषु वा यज्ञियासु शोधनीयासु (अर्वा) गन्ता ज्ञानप्रापयिता जीवनप्रापयिता भवति ॥५॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - In this yajna instituted by the yajamana, who is otherwise competent in his own right of strength, one sin of omission would vitiate the performance if Mitra, the sun, alone is invoked for oblations. The omission vitiates the inner strength and others in the family unless the other protector, Varuna, too is invoked. When this other protector is invoked and served, no want or short coming remains in the cherished body health of the yajna, the yajaka and the yajaka’s family.