Go To Mantra

सोम॒ यास्ते॑ मयो॒भुव॑ ऊ॒तय॒: सन्ति॑ दा॒शुषे॑। ताभि॑र्नोऽवि॒ता भ॑व ॥

English Transliteration

soma yās te mayobhuva ūtayaḥ santi dāśuṣe | tābhir no vitā bhava ||

Mantra Audio
Pad Path

सोम॑। याः। ते॒। म॒यः॒ऽभुवः॑। ऊ॒तयः॑। सन्ति॑। दा॒शुषे॑। ताभिः॑। नः॒। अ॒वि॒ता। भ॒व॒ ॥ १.९१.९

Rigveda » Mandal:1» Sukta:91» Mantra:9 | Ashtak:1» Adhyay:6» Varga:20» Mantra:4 | Mandal:1» Anuvak:14» Mantra:9


Reads 396 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

वह किनसे रक्षा करता है, यह विषय अगले मन्त्र में कहा है ।

Word-Meaning: - हे (सोम) परमेश्वर ! (याः) जो (ते) आपकी वा सोम आदि ओषधिगण की (मयोभुवः) सुख को उत्पन्न करनेवाली (ऊतयः) रक्षा आदि क्रिया (दाशुषे) दानी मनुष्य के लिये (सन्ति) हैं (ताभिः) उनसे (नः) हमलोगों के (अविताः) रक्षा आदि के करनेवाले (भव) हूजिये वा जो यह ओषधिगण होता है, इनका उपयोग हम लोग सदा करें ॥ ९ ॥
Connotation: - जिन प्राणियों की परमेश्वर, विद्वान् और अच्छी सिद्ध की हुई ओषधि रक्षा करनेवाली होती हैं, वे कहाँ से दुःख देखें ॥ ९ ॥
Reads 396 times

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

प्रभुरक्षण का पात्र 'दाश्वान्'

Word-Meaning: - १. हे (सोम) = शान्त प्रभो ! (या) = जो (ते) = आपकी (मयोभुवः) = कल्याण करनेवाली (ऊतयः) = रक्षाएँ (दाशुषे) = दाश्वान् पुरुष के लिए (सन्ति) = हैं, (ताभिः) उन रक्षाओं से (नः) = हमारे (अविता) = रक्षक (भव) = होओ । २. दाश्वान् पुरुष को प्रभु का रक्षण प्राप्त होता है । दाश्वान् पुरुष वह है जोकि [क] प्रभु के प्रति अपना अर्पण करनेवाला है, प्रभु की इच्छा में अपनी इच्छा को मिला देता है [ख] प्रभु पर आश्रय रखने के कारण ही यह दान देनेवाला है । यह यज्ञादि में धन का विनियोग करनेवाला है । इस दाश्वान् की प्रभु अवश्य रक्षा करते हैं । दाश्वान् का जीवन बड़ा सुखी चलता है । हम भी दाश्वान् बनें और प्रभु के रक्षणों को प्राप्त करें ।
Connotation: - भावार्थ = प्रभु दाश्वान् पुरुष का रक्षण करते हैं ।
Reads 396 times

SWAMI DAYANAND SARSWATI

स कं रक्षतीत्युपदिश्यते ।

Anvay:

हे सोम यास्ते तवास्य वा मयोभुव ऊतयो दाशुषे सन्ति ताभिर्नोऽस्माकमविता भव भवति वा ॥ ९ ॥

Word-Meaning: - (सोम) (याः) (ते) तव तस्य वा (मयोभुवः) सुखकारिका (ऊतयः) रक्षणादिकाः क्रियाः (सन्ति) भवन्ति (दाशुषे) दानशीलाय मनुष्याय (ताभिः) (नः) अस्माकं (अविता) रक्षणादिकर्त्ता (भव) भवति वा ॥ ९ ॥
Connotation: - येषां प्राणिनां परमेश्वरो विद्वांसः सुनिष्पादिता ओषधिसमूहाश्च रक्षका भवन्ति कुतस्ते दुःखं पश्येयुः ॥ ९ ॥
Reads 396 times

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Soma, whatever safeguards, protections and immunities of yours there be, refreshing and rejuvenating for the generous and the charitable, with those be the saviour and protector for us too.
Reads 396 times

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

How God protects is taught in the ninth Mantra.

Anvay:

(1) O Soma God, Creator of the world be our Protector with those aids which are sources of happiness to a man of charitable disposition. (2) It is also applicable to a scholar of peaceful nature who protects all by his noble teachings, which cause happiness and to the soma and other medicinal herbs which when taken in properly give energy and protect from various diseases.

Word-Meaning: - (दाशुषे) दानशीलाय मनुष्याय = For a man of charitable disposition.
Connotation: - Why should those persons suffer who are protected by God, great scholars and well-prepared medicinal herbs like Soma ?
Reads 396 times

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - ज्या प्राण्यांचे रक्षण परमेश्वर, विद्वान व औषधांचे समूह करतात. त्यांना दुःख कसे भोगावे लागणार? ॥ ९ ॥