Go To Mantra
Viewed 462 times

ता नो॑ अ॒द्य व॑नस्पती ऋ॒ष्वावृ॒ष्वेभिः॑ सो॒तृभिः॑। इन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्सुतम्॥

English Transliteration

tā no adya vanaspatī ṛṣvāv ṛṣvebhiḥ sotṛbhiḥ | indrāya madhumat sutam ||

Mantra Audio
Pad Path

ता। नः॒। अ॒द्य। व॒न॒स्पती॒ इति॑। ऋ॒ष्वौ। ऋ॒ष्वेभिः॑। सो॒तृऽभिः॑। इन्द्रा॑य। मधु॑ऽमत्। सु॒त॒म्॥

Rigveda » Mandal:1» Sukta:28» Mantra:8 | Ashtak:1» Adhyay:2» Varga:26» Mantra:3 | Mandal:1» Anuvak:6» Mantra:8


SWAMI DAYANAND SARSWATI

फिर वे कैसे करने चाहिये, इस विषय का उपदेश अगले मन्त्र में किया है॥

Word-Meaning: - जो (सोतृभिः) रस खींचने में चतुर (ऋष्वेभिः) बड़े विद्वानों ने (ऋष्वौ) अतिस्थूल (वनस्पती) काठ के उखली-मुसल सिद्ध किये हों, जो (नः) हमारे (इन्द्राय) ऐश्वर्य प्राप्त करानेवाले व्यवहार के लिये (अद्य) आज (मधुमत्) मधुर आदि प्रशंसनीय गुणवाले पदार्थों को (सुतम्) सिद्ध करने के हेतु होते हों (ता) वे सब मनुष्यों को साधने योग्य हैं॥८॥
Connotation: - जैसे पत्थर के मूसल और उखली होते हैं, वैसे ही काष्ठ, लोहा, पीतल, चाँदी, सोना तथा औरों के भी किये जाते हैं, उन उत्तम उलूखल मुसलों से मनुष्य औषध आदि पदार्थों के अभिषव अर्थात् रस आदि खींचने के व्यवहार करें॥८॥

HARISHARAN SIDDHANTALANKAR

माधुर्यमय जीवन

Word-Meaning: - १. प्रभु कहते हैं कि हे मनुष्यो ! (वः) - तुममें से (अद्य) - आज (ता) - वे पति - पत्नी जोकि वनस्पती ज्ञान की रश्मियों के पति बने हैं और अतएव (ऋष्वौ) - महान् बने हैं [नि० ३/३] , वे (ऋष्वेभिः) - महान् (सोतृभिः) - सोम का सम्पादन करनेवाले पुरुषों के सम्पर्क में रहकर (इन्द्राय) -  उस परमैश्वर्यशाली प्रभु की प्राप्ति के लिए (मधुमत्) - माधुर्य से युक्त इस सोम का (सुतम्) - अभिषव व सम्पादन करें ।  २. सोम को यहाँ 'मधुमत्' कहा है । सोम के रक्षण से जीवन में सचमुच माधुर्य उत्पन्न होता है । इसके रक्षण से उन्नतिपथ पर बढ़ता हुआ जीव अन्ततः प्रभु को प्राप्त करनेवाला बनता है ।  ३. इसका पान करनेवाले नर - नारी 'वनस्पती' - ज्ञान की रश्मियों के पति व बड़े ज्ञानी बनते हैं और जीवन में ऋष्व व महान् होते हैं ।  ४. इस सोम के रक्षण के लिए यह भी आवश्यक है कि हम महान् [ऋष्व] व सोमसम्पादन करनेवाले पुरुषों के सम्पर्क में ही रहें । 
Connotation: - भावार्थ - प्रभु - प्राप्ति के लिए आवश्यक है कि हम शरीर में सोम का रक्षण करते हुए सदा जीवन को माधुर्यमय बनाएँ । 

SWAMI DAYANAND SARSWATI

पुनस्ते कथंभूते कार्ये इत्युपदिश्यते॥

Anvay:

यौ सोतृभिर्ऋष्वौ वनस्पती सम्पादितौ स्तो यौ नोऽस्माकमिन्द्रायाद्य मधुमद्वस्तु सुतं सम्पादनहेतुभवतस्तौ सर्वैः सम्पादनीयौ॥८॥

Word-Meaning: - (ता) तौ मुसलोलूखलाख्यौ। अत्र सुपां सुलुग्० इत्याकारादेशः। (नः) अस्माकम् (अद्य) अस्मिन् दिने (वनस्पती) काष्ठमयौ (ऋष्वौ) महान्तौ। ऋष्व इति महन्नामसु पठितम्। (निघं०३.३) (ऋष्वेभिः) महद्भिर्विद्वद्भिः। बहुलं छन्दसि इति भिस ऐस् न। (सोतृभिः) अभिषवकरणकुशलैः (इन्द्राय) ऐश्वर्यप्रापकाय व्यवहाराय (मधुमत्) मधवो मधुरादयः प्रशस्ता गुणा विद्यते यस्मिन् तत्। अत्र प्रशंसार्थे मतुप्। (सुतम्) सम्पादितुं वस्तु॥८॥
Connotation: - यथा पाषाणस्य मुसलोलूखलानि भवन्ति, तथैव काष्ठायःपित्तलरजतसुवर्णादीनामपि क्रियन्ते, तैः श्रेष्ठैरोषधाभिषवादीन् साधयेयुरिति॥८॥

DR. TULSI RAM

Word-Meaning: - Men and women who are dynamic with yajnic ambition, and experts of herbs and forests may provide for us to-day refined essences of soma replete with honey-sweets distilled by brilliant specialists of the science.

ACHARYA DHARMA DEVA VIDYA MARTANDA

How should they be used is the taught in the 8th Mantra.

Anvay:

The great mortar and pestle which are prepared by the great experts in extracting juices etc. out of wood may be useful to us to-day for the activities leading to prosperity. With their help sweet and beneficial essence is prepared. They should be used by all.

Word-Meaning: - (वनस्पती) काष्ठमयौ = Made of wood, wooden. ( ऋष्वौ ) महान्तौ ऋष्व इति महभामसु पठितम् ( निघ० ३.३ )|= Great, very useful. (इन्द्राय) ऐश्वर्यप्रापकाय व्यवहाराय । = For a dealing or activity leading to prosperity.
Connotation: - As mortar and pestle are made of the stone, they can also be made of wood, iron, brass, silver and gold etc. With them nicely made, the juice of the herbs may be extracted.

MATA SAVITA JOSHI

N/A

Word-Meaning: - N/A
Connotation: - जसे दगडाचे उखळ व मुसळ असते तसेच लाकूड, लोखंड, पितळ, चांदी, सोने इत्यादींचेही असते. त्या उत्तम उखळ मुसळांनी माणसांनी औषधी इत्यादींपासून अभिषव अर्थात रस काढावा. ॥ ८ ॥